Kuba Kłosowski Opublikowano 28 Czerwca 2011 Opublikowano 28 Czerwca 2011 Witam, jak w temacie, poszukuję chętnego do przetłumaczenia materiałów konstrukcyjnych z planów w zamieszczonym niżej linku: link
tom-ek Opublikowano 28 Czerwca 2011 Opublikowano 28 Czerwca 2011 A co konkretnie trzeba przetlumaczyc ? Jedynie materialy zastosowane ? Tutaj masz pare wskazowek : depron = depron balsa = balsa ctp (contreplaque) = sklejka bois dur = twarde drewno balsa dur = twarda balsa cap (corde a piano) = drut (do popychaczy na przyklad) Wymiary listewek podane sa normalnie, tzn balsa 3x5 to listewka balsowa 3mm x 5mm. Grubosc desek balsowych czy sklejki : 10/10 = 1mm, 15/10=1,5mm, 20/10=2mm itd. Inne praktyczne slowka: fuselage = kadlub aile = skrzydlo stab (stabilisateur) = statecznik nervure = zeberko couple = wrega longeron = dzwigar bord d'attaque = natarcie bord de fuite = splyw coffrage = keson lub pokrycie np kadluba cle (albo clef) = bagnet Napisz konkretnie co ci sprawia problem to sie zobaczy. Pozdrawiam, Tomek
Kuba Kłosowski Opublikowano 30 Czerwca 2011 Autor Opublikowano 30 Czerwca 2011 Dziękuję bardzo, twój słownik jest bardzo przydatny.
Rekomendowane odpowiedzi