Bartosz Mesjasz Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 Potrzebuje przetłumaczyć na łacinę takie zdanie : Być wiernym sobie. Z łaciną nie maiłem nigdy odczynienia, za wyjątkiem podwórkowej :wink: stąd moja prośba.
robraf Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 ja nie umiem laciny ale tak z ciekawosci sie zapytam, po co to? czyżby tatuaz? moj kolega chcial sobiew zrobic cos podobnego
Bartosz Mesjasz Posted May 17, 2009 Author Posted May 17, 2009 czyżby tatuaz? dokładnie, słowa utkwiły mi w głowie już bardzo dawno temu, staram się żyć w imię tej idei. Jerzy Duda-Gracz o swoim mistrzu a moim dziadku stryjecznym Edwardzie Mesjaszu "Profesor Mesjasz nauczył mnie najważniejszego: wierności sobie, zawsze i wszędzie. (...) Nauczył mnie raz na zawsze, że jest przede mną tylko jedno zdanie, abym pamiętając, kim jestem, codziennie próbował wyrażać siebie i mój świat."
mammuth Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 spojrz tutaj http://gimnazjumklasyczne.pl/content/view/36/59/ zwlaszcza na HABITA TECUM - nie jest dokladnie to, ale blisko - mysle, ze jak sie do nich zglosisz to Ci pewnie przetlumacza doslownie.
Bartosz Mesjasz Posted May 17, 2009 Author Posted May 17, 2009 A nie lepiej księdza dopaść ? co masz na myśli pisząc "dopaść" ? :mrgreen: Dzięki mammuth,
bubu2 Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 Uczyłem sie kiedyś łaciny. Wierzę w siebie- o ile dobrze pamietam, będzie-Credo in sum. Ale jak to może być w stronie biernej-muszę pomyśleć i gdzieś zajrzeć.
Karol93 Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 w sensie spotkać sie z nim - oni w końcu obowiązkowo sie łaciny uczyli
El-Diablo Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 co masz na myśli pisząc "dopaść" ? :mrgreen: No to się ubawiłem
qba Posted May 17, 2009 Posted May 17, 2009 Jak ma być tatu to idz do tlumacza jakiegoś zebyć nie miał z błędem jakims :mrgreen:
Bartosz Mesjasz Posted May 17, 2009 Author Posted May 17, 2009 Próbuje nawiązać kontakt z jakimś profesorem, ale i na forum nie zaszkodzi spytać :wink:
-==PEGAZ==- Posted May 18, 2009 Posted May 18, 2009 Jak ma być tatu to idz do tlumacza jakiegoś zebyć nie miał z błędem jakims :mrgreen: I wyjdzie napis po japońsku "smacznie i tanio"
madrian Posted May 18, 2009 Posted May 18, 2009 Brat google twierdzi że to się przyda: http://stronyslawka.ovh.org/lacina/index.php :wink:
Andree Posted May 18, 2009 Posted May 18, 2009 Ja bym to ujął: (Semper) sibi fidelis, ale poczytaj jeszcze tutaj Forum Latinum i daj w wyszukiwarkę "fidelis".
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.