GWFC Opublikowano 23 Lipca 2010 Opublikowano 23 Lipca 2010 ... nie wiem pisać w języku polskim, ale czytałem coś...
Tomek Opublikowano 23 Lipca 2010 Opublikowano 23 Lipca 2010 Witaj. Pisz w jakim języku Ci pasuje, damy rade , zawsze można włączyć Google tłumacz :wink:
pawel66 Opublikowano 23 Lipca 2010 Opublikowano 23 Lipca 2010 Tak mi przyszło do głowy zrobić listę słów, które często powodują niedorozumienia między Polakami i Słowakami. Ja załączam : słowacki odbyt (sprzedaż) to polska pupa słowacki čerstvý (świeży) to po polsku stary słowacki zápach (smród) to po polsku ładny zapach słowacki odporný to po polsku wytrzymały (polski kolega raz powiedział swojej przyszłej żonie Słowaczce że jest odporna) No i czereśnia na torcie : W słowniku dygitalnym Lexicon zwrot pracovný pomer to stosunek seksualny.zaczerpnięte z innego forum mam nadzieję że będzie ciekawie :jupi: Pozdrawiam
RomanJ4 Opublikowano 24 Lipca 2010 Opublikowano 24 Lipca 2010 Witamy, język słowacki jest tak bliski polskiemu (turyści wiedzą), że większość zrozumiemy, reszty się domyślimy i będzie Ok. Pozdrowienia.
Rekomendowane odpowiedzi
Zarchiwizowany
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.