Skocz do zawartości

OpenTX czytanie po polsku


Market

Rekomendowane odpowiedzi

Witajcie

 

Od pewnego czasu jestem szczęśliwym posiadaczem Taranisa X9D z OpenTX. Jestem pod wrażeniem możliwości konfiguracji: mixy wszystkiego ze wszystkim sterowane dowolnymi switchami, Special Functions, wyuzdana logika Logical Switches, super łatwa telemetria i to czego mi najbardziej wcześniej brakowało to czytanie telemetrii, żeby nie trzeba było patrzeć na ekran.

Jedno mnie tylko wkurza: toporne, polskawe czytanie liczb typu:

- "jeden minuta"

- "dwa minuty trzydzieści dwa sekundy"

- 1,2 czytane jako "jedna dwie"

- 22,1 jako "dwadzieścia dwie jedna", bez żadnego przecinka i z dziwną żeńską odmianą bez względu czy to "jeden metr" czy "jedna mila"

- "jedna radian"

- "jeden godzina"

- "dwadzieścia dwa tysięcy miliamperogodzin"

Ćwiczyłem na wersji 2.3.14 i 2.3.15.

 

Czy da się to jakoś zwalczyć? Czy też trzeba się do tego przyzwyczaić i już?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Oryginalny system jest po angielsku. Zalozeniem jest zapewne umozliwienie korzystanie z systemu ludziom nie znajacym angielskiego mozliwie niskim kosztem.
Wszelkie tlumaczenia sa zapewne robione 1:1 (ang slowo : slowo w obcym jezyku). Ulatwia i upraszcza to calosc, ale nigdy nie bedzie to "ladne" w drugim jezyku.
Mysle, ze to tez nie jest konieczne, tak samo bym to zaprojektowal.


Nie ma szans zeby uwzglednic wszystkie deklinacje, koniugacje. 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

21 minut temu, adam.trzaskowski napisał:

Oryginalny system jest po angielsku. Zalozeniem jest zapewne umozliwienie korzystanie z systemu ludziom nie znajacym angielskiego mozliwie niskim kosztem.
Wszelkie tlumaczenia sa zapewne robione 1:1 (ang slowo : slowo w obcym jezyku). Ulatwia i upraszcza to calosc, ale nigdy nie bedzie to "ladne" w drugim jezyku.
Mysle, ze to tez nie jest konieczne, tak samo bym to zaprojektowal.


Nie ma szans zeby uwzglednic wszystkie deklinacje, koniugacje. 

Do tego by to działało poprawnie system pliku językowego musiałby być stworzony pod język polski, a jest pod angielski, stad taka dziwna wymowa.

To jest do przerobienia, ale ogrom pracy programistycznej jest nieopłacalny....

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Godzinę temu, adam.trzaskowski napisał:

Wszelkie tlumaczenia sa zapewne robione 1:1 (ang slowo : slowo w obcym jezyku). [...]
Nie ma szans zeby uwzglednic wszystkie deklinacje, koniugacje. 

 

51 minut temu, kulfon250 napisał:

Do tego by to działało poprawnie system pliku językowego musiałby być stworzony pod język polski, a jest pod angielski, stad taka dziwna wymowa.

 

No właśnie tłumaczenie polskie nie jest robione 1:1.

Widzę po zawartości karty SD, że jest wersja polska z "wszystkimi deklinacjami, koniugacjami" - są pliki z odmianą polską typu "jeden", "jedna", "dwie", "tysiąc", "tysiące", "tysięcy", "metr", "metry", "metrów", itd. i w niektórych sytuacjach czyta nawet dobrze, np. "jedna stopa", "dwie stopy", "jeden metr", "dwa metry", "pięć metrów".

Więc miałem nadzieję, że tylko coś jest pomieszane w tych frazach i da się to doprowadzić do porządku.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

7 minut temu, Market napisał:

 

 

No właśnie widzę po zawartości karty SD, że jest wersja polska z "wszystkimi deklinacjami, koniugacjami" - są pliki z odmianą polską typu "jeden", "jedna", "dwie", "tysiąc", "tysiące", "tysięcy", "metr", "metry", "metrów", itd. i w niektórych sytuacjach czyta nawet dobrze, np. "jedna stopa", "dwie stopy", "jeden metr", "dwa metry", "pięć metrów".

Więc miałem nadzieję, że tylko coś jest pomieszane w tych frazach i da się to doprowadzić do porządku.

w systemie, musiałyby być powiązania do tłumaczeń zależne od liczb i konkretnych odmian, tak robi się to w programach komputerowych. Tu system bazowy jest angielski a ten język nie ma tylu odmian i wersji, stad podejrzewam problem.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeżeli OpenTX jest rzeczywiście "open" to powinien być dostępny cały kod źrodłowy. A jak tak to wystarczy zmodyfikować ten kod, przekompilować, wgrać do nadajnika i powinno działać. Wielkiej filozofii raczej tu nie ma. Z tego co pamiętam to Pitlab ogarnął to w swoim wariometrze to i tu się da. Muszą być tylko spełnione dwa warunki - dostęp do kodów i musi się komuś chcieć.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

41 minut temu, kulfon250 napisał:

w systemie, musiałyby być powiązania do tłumaczeń zależne od liczb i konkretnych odmian

 

Toż piszę i daję przykłady, że są takie powiązania. I to są zaprogramowane dla różnych języków, także dla odmiany polskiej.

Tylko czasem gada źle i miałem nadzieję, że tylko jest coś pomieszane w nagranych frazach. Widziałem wiele pomieszanych wersji nagranych fraz polskich i liczyłem na to, że ktoś może ma taką, która gada dobrze.

 

PS

Maciej - a masz radio z OpenTX lub EdgeTx i mówisz z praktyki czy tylko teoryzujesz?

 

 

24 minuty temu, dariuszj napisał:

dwa warunki - dostęp do kodów i musi się komuś chcieć.

 

Trzy: jeszcze ktoś musi umieć :)

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zajrzyj tu:

https://kowalscyrc.wordpress.com/opentx-komunikaty/

W pierwszym linku masz gotowy zestaw dźwięków wg udoskonalonej "mapy". Będzie znacząco lepiej niż masz, mimo niedoskonałości.

W ostatnim linku masz narzędzie wraz z poprawioną "mapą" dźwięków, co umożliwia szybkie stworzenie lub przerobienie własnych komunikatów.

Prace nad językiem polskim w OTX były opisane na forum 77hobby, blisko finału główny konstruktor był bardzo blisko sukcesu, ale potem zamilkł, a teraz to i forum zniknęło razem ze sklepem. Wielka szkoda!!!
Powyżej masz rozwiązanie prowizoryczne, ale lepsze od przeróbki ze starej wersji OTX.

PS. Może ktoś napisać, jak funkcjonują dźwięki w Edge? Ogólnie warto się przesiąść?

 

Edit: W międzyczasie pojawiło się kilka odpowiedzi. Nasze odmiany dla języka pl są obsługiwane przez część oprogramowania radia. Zajrzyjcie na dół strony z powyższego linku.

 

Do wersji OTX 2.1 polski był obsługiwany przez nie w pełni sprawny „tts_pl.ccp” (plik źródłowy językowy dla pl w oprogramowaniu firmware nadajnika), tworzył go jeden z kolegów (nie zajmuje się już takimi rzeczami). Były tam drobne błędy. Od OTX v 2.2 zmieniono "mapę" przyporządkowania komunikatów systemowych, dlatego pojawiły się spore problemy z "polskością". Trochę to poprawiałem, jest lepiej. Potem kolega Zaremba1991 z forum 77hobby podjął się poprawienia pliku źródłowego „tts_pl.ccp”, tak aby działał poprawnie.  Z tego co pisał, poprawiony plik wysłał do developerów OTX celem wkompilowania do kolejnej wersji OTX. Nie zauważyłem, aby został on włączony do ostatniej wersji fw. Z Kolegą nie ma kontaktu, sprawa zawiesiła się. Pozostały wypociny z linku na górze.

Może ktoś pociągnie temat?

 

  • Dzięki 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Marek, dzięki bardzo za linki.

 

3 godziny temu, komarkus napisał:

W pierwszym linku masz gotowy zestaw dźwięków wg udoskonalonej "mapy".

 

Hmmm. Jeden krok naprzód, dwa kroki wstecz.

Polepszyło się trochę czytanie ułamków, choć nadal są kłopoty z przecinkiem:

- "0,2" - jest ładnie "zero przecinek 2 volta"

ale

- "2,2 V" - "dwa dwa volta" - już bez przecinka

 

Dodatkowo teraz wszystkie żeńskie czyta jako męskie:

- nadal jest wkurzające "jeden minuta", "dwa minuty"

- pogorszyło się na "dwa miliamperogodziny" (a było już nieźle "dwie")

 

i dodatkowo weszły nowe błędy:

- "2,1 A" - "dwa jeden point zirou" ;)

- "2,1 mA" - "dwa jeden point for"

- "2000 mAh" - "dwa i miliamperogodzin"

- "5000 mAh" - "pięć minus miliamperogodzin"
 

3 godziny temu, komarkus napisał:

W ostatnim linku masz narzędzie wraz z poprawioną "mapą" dźwięków, co umożliwia szybkie stworzenie lub przerobienie własnych komunikatów.

 

Posprawdzam.

 

Ale skoro tęgie głowy już nad tym myślały to raczej nie wywróżę nic lepszego do tego co jest.

 

Marudzę, ale mnie strasznie kłują w uszy te "jeden minuta", "dwa minuty" od razu na początku lotu i mi psuje przyjemność ;)

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Pisałem, że algorytm wykorzystania dźwięków zaszyty jest w module dla języka polskiego i nie działa zupełnie prawidłowo. Dla Eng algorytm jest raczej prosty, dla Pl jest wyzwaniem ze względu na nasze skomplikowane odmiany. Taki algorytm trzeba jeszcze dobrze przełożyć na C, robota tylko dla orłów.

Coś da się poprawiać w "mapie" dźwięków. Parę lat temu poświęciłem sporo czasu, dziś już z tego niewiele pamiętam i nie bardzo chce mi się wracać do tematu. Na forum 77... był niezły log działań i linki do innych miejsc, szkoda że tego już nie ma, bo by pomogło. Sprawdzę jeszcze, czy nie mam lepszej wersji, strona z podanego linku nie jest moja, nie pamiętam, jak to tam było i która wersja została zamieszczona. Mnie też niektóre komunikaty kłuły w uszy, dlatego kiedyś zabrałem się za poprawianie. Teraz już się przyzwyczaiłem. 

PS. "dwa dwa volta" powstało na skutek problemu pochodzącego z algorytmu, dokładnie nie pamiętam, ale to był kompromis w sprawie większego kaleczenia,
"dwa jeden point zirou" - to nie wiem skąd się wzięło, nie powinno być

 

Edit: Zajrzałem do starych plików, coś mi się przypomniało. Były dwie linie plików.

 

Jedna była przeróbką starych plików, zostały zmienione nazwy - dostosowane do nowej "mapy". Dla uniknięcia "point ziru" trzeba plik "amp0.wav" nazwać 0167.wav (moje przeoczenie).

Druga linia poszła poprzez OpenTXspeaker, ta daje gorsze jakościowo dźwięki, ale za to jest łatwo modyfikowalna i nie ma "point ziru" (link u dołu strony). Można sobie wygenerować pliki samemu, a edytując plik konfiguracyjny można dodać własne frazy.

 

Ad. "2000 mAh" - "dwa i miliamperogodzin" - tutaj jest sprawa systemowa, liczby mogą być do "1999", nie przewidziano większych także w wersji Eng. We właściwościach czujnika można zamienić jednostki z mA na A i po problemie. Można też wskazać precyzję liczb, np. po co komu wysokość podawać z ułamkiem metrów, kiedy liczby całkowite mniej kłują w ucho.

 

  • Dzięki 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

8 hours ago, dariuszj said:

Jeżeli OpenTX jest rzeczywiście "open" to powinien być dostępny cały kod źrodłowy. A jak tak to wystarczy zmodyfikować ten kod, przekompilować, wgrać do nadajnika i powinno działać. Wielkiej filozofii raczej tu nie ma.

Spadlem z krzesla ze smiechu prawie xD (jestem architektem IT) ;D
Poglupialy wszystkie firmy, ze za glupie 'klikanie w kąkuter' dziesiatki tys zlotych informatykom placa xD Podesle kolegom :D
Dla przykladu, oto teoria wzglednosci uproszczona w podobnym stopniu: predkosc swiatla to 3*10^8 i wtedy e=mc^2 i cala reszta po prostu z tego logicznie wynika. Jasne, nie?

Juz na powaznie.
"...wystarczy zmodyfikowac ten kod"  - po pierwsze trzeba znac jezyk w jakim zostal napisany. Tutaj mamy C/C++. To juz nisza, choc dosc duza. Po drugie trzeba istniejacy kod zrozumiec - w duzym projekcie moze to zajac tygodnie. Nastepnie wymyslic jak go poprawic (bez zepsucia niczego) - to juz moze byc czasem prawie niemozliwe. Nastepnie napisac update, przetestowac, poprawic bledy, bo zawsze sa.

To nie jest proste - i akurat wymyslenie dobrego rozwiazania czesto mocno zahacza o filozofie :)
 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Kod źródłowy "naszego" dotychczasowego pliku językowego jest nieduży i dostępny na github (link na stronie którą podałem). Cała reszta źródeł nadajnika też jest dostępna. Całość kompilują developerzy OpenTX, ale dla siebie może to zrobić każdy, kto umie.
Taki moduł językowy jest przepisem na składanie komunikatów z gotowych fraz z zachowaniem zasad języka dotyczących liczb i jednostek. To nie jest system zarządzania światem.
A przysiąść i umieć trzeba, jak najbardziej. To dlatego jest problem, bo chętnych brak.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

15 godzin temu, adam.trzaskowski napisał:

Spadlem z krzesla ze smiechu prawie xD (jestem architektem IT) ;D
Poglupialy wszystkie firmy, ze za glupie 'klikanie w kąkuter' dziesiatki tys zlotych informatykom placa xD Podesle kolegom :D

Juz na powaznie.
"...wystarczy zmodyfikowac ten kod"  - po pierwsze trzeba znac jezyk w jakim zostal napisany. Tutaj mamy C/C++. To juz nisza, choc dosc duza. Po drugie trzeba istniejacy kod zrozumiec - w duzym projekcie moze to zajac tygodnie. Nastepnie wymyslic jak go poprawic (bez zepsucia niczego) - to juz moze byc czasem prawie niemozliwe. Nastepnie napisac update, przetestowac, poprawic bledy, bo zawsze sa.

 

Ty jesteś architektem IT a ja byłem przez kilkanaście lat programistą w znanej wszystkim dużej firmie z branży programistycznej.

 

To nie jest przepisanie całego oprogramowania na inny język czy nie wiadomo co. Nie trzeba wcale znać języka, bo nie tworzy się od zera rozbudowanego programu, a tylko wprowadza kosmetyczną zmianę. Wszystkie języki wyższego poziomu są na tyle podobne, że drobna zmiana nie wymaga wcale znajomości danego języka. To nie jest asembler. Jeszcze w czasach studenckich przepisywałem program z Fortrana na Pascala i mimo, że nic nie wiedziałem o Fortranie to zrozumienie tego co zawierał program w tym języku nie stanowiło żadnego problemu.

 

Tutaj nawet nie ma jakiegoś skomplikowanego algorytmu - jeśli "1" to "tysiąc", jeśli "2,3,4" to "tysiące", jeśli "5,6,..." to "tysięcy". To samo z resztą - amperami, voltami itd. 

 

 Co do zepsucia. Jeśli nawet nie będzie działać prawidłowo procedura wymowy, która i tak nie działa poprawnie to nic takiego się nie dzieje. Chyba nie twierdzisz, że wprowadzając zmiany w procedurze odpowiadającej za wymowę modele zaczną w locie wariować i się rozbijać. 

 

Skoro to takie proste czemu tego nie zrobię? Może w przyszłości zrobię. Na razie mam ważniejsze rzeczy, nie mam na to czasu ani jakiejś motywacji do tego. Zresztą mimo, że mam nadajnik z Open TX to i tak latam głównie na starym Multiplexie, bo mi bardziej odpowiada pod względem ergonomii.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

8 godzin temu, dariuszj napisał:

Tutaj nawet nie ma jakiegoś skomplikowanego algorytmu - jeśli "1" to "tysiąc", jeśli "2,3,4" to "tysiące", jeśli "5,6,..." to "tysięcy". To samo z resztą - amperami, voltami itd. 

 

Jeśli 1 godzina to "jedna", jeśli 1 wolt to "jeden", jeśli 1 okrążenie to "jedno", jeśli 1 i 2 wolty to "jeden" i "dwa", jeśli 1 i 2 minuty to "jedna" i "dwie", jeśli 2 i 102 minuty to "dwie" i "sto dwie" minuty, ale jeśli 1 i 101 to "jedna" i "sto jeden", jeśli 2 wolty i minuty to "dwa" i "dwie", jeśli 12 woltów i minut to jednakowo "dwanaście", jeśli 22 wolty i minuty to znowu rozbieżnie "dwadzieścia dwa" i "dwadzieścia dwie", itd., itp.

 

No faktycznie nie ma tu jakiegoś skomplikowanego algorytmu ;)Teraz do mnie dociera dlaczego ten polski algorytm działa jak działa.

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

20 hours ago, Market said:

No faktycznie nie ma tu jakiegoś skomplikowanego algorytmu ;)Teraz do mnie dociera dlaczego ten polski algorytm działa jak działa.

 

Lepszy przyklad:

Trzy wolty
Cztery wolty
....

...
Piec woltów!

Ja bym chyba wolal sie angielskiego od podstaw nauczyc, niz robic implementacje tego...

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie jest to aż tak bardzo skomplikowane, tym bardziej, że źródło (dotychczasowe) jest dostępne. To jest to, co obecnie mamy w naszych nadajnika. Twórcą jest, kolega Drewniak, jakoś to zrobił, idea jest. Jednak może być tak, że jest jakieś ograniczenie w innej części oprogramowania radia.

Źródła pl:

https://github.com/opentx/opentx/blob/2.4/radio/src/translations/tts_pl.cpp

https://github.com/opentx/opentx/blob/2.4/radio/src/translations/pl.h.txt

Ja nie potrafię tego zanalizować, ale może ktoś potrafi. Te plik są już teraz przewidziane do OpenTX 2.4

 

Można też przetestować nową mapę fraz (zmieniła się po wersji OTX 2.1, stąd sporo problemów), którą wypociłem i poszukać błędów. Wtedy będę mógł spróbować dokonać poprawek, testowanie już mnie przyprawia o ból. Jeśli ktoś chce pomóc, niech przeczyta u dołu strony:

https://kowalscyrc.wordpress.com/opentx-komunikaty/

Trzeba pobrać pakiet z ostatniego linku, wygenerować frazy na podstawie mojej "mapy", przetestować na symulatorze w Companion lub w nadajniku, opisać tutaj wynik.

  • Dzięki 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Korzystam od prawie trzech lat z plików dźwiękowych polskich w apce radiomaster Tx16S. Znalazłem w internecie jedynie musiałem wszystkie głosy w programie ustawić trochę głośniej. Słyszane z radia

  głos był cichy mimo ustawienia potencjometru na ful. Owszem są niedoróbki takie jak ,,jeden minuta,,  podwoźe schowane,, i parę innych. Ale nie ma się co czepiać gość odwalił dobrą robotę

"_ver;wersja 25.10.2018;komarkus OpenTXspeaker 0.01",
"atti;wysokość;wysokość",
"acro;acro;tryb akrobacyjny",
"autskl;auto klapy;automatyczne sterowanie klapami",
"batcri;battery critical;krytyczny stan zasilania",
"batlow;low battery;niski stan zasilania",
"camcen;camera center;kamera wycentrowana",
"camfix;camera fixed;kamera zablokowana",
"camman;camera manual;kamera manualna",
"crowon;crow on;batterflaj włączony",
"crowof;crow off;batterflaj wyłączony",
"engdis;engine disallow;silnik unieruchomiony",
"engoff;engine off;silnik wyłączony",
"engon;engine on;silnik uruchomiony",
"esparm;;brum brum brum",
"flapdn;flaps down;klapy opuszczone",
"flapup;flaps up;klapy schowane",
"flaps1;flaps 1;klapy pozycja 1",
"flaps2;flaps 2;klapy pozycja 2",
"fm-1;flight mode 1;pierwsza faza lotu",
"fm-2;flight mode 2;druga faza lotu",
"fm-3;flight mode 3;trzecia faza lotu",
"fm-4;flight mode 4;czwarta faza lotu",
"fm-5;flight mode 5;piąta faza lotu",
"fm-6;flight mode 6;szósta faza lotu",
"fm-7;flight mode 7;siódma faza lotu",
"fm-8;flight mode 8;ósma faza lotu",
"fm-pwr;fm power;lot z napędem",
"fm-lnd;fm landing;tryb lądowania",
"fm-flt;fm float;lot zmienny",
"fm-spd;fm speed;tryb prędkościowy",
"fm-fst;fm fast;tryb szybki",
"fm-nrm;fm normal;lot normalny",
"fm-crs;fm cruise;tryb przelotowy",
"fm-acr;fm acro;tryb akro",
"fm-rce;fm race;tryb wyścigowy",
"fm-lch;fm launch;tryb startowy",
"fm-png;fm ping;tryb ping-pong",
"fm-thm;fm thermal;tryb termiczny",
"fm-thl;fm thermal left;tryb termiczny w lewo",
"fm-thr;fm thermal right;tryb termiczny w prawo",
"fsoff;failsafe off;fajl-sejw aktywny",
"fson;failsafe on;fajl-sejw nieaktywny",
"geardn;gear down;podwozie wypuszczone",
"gearup;gear upp;podwozie schowane",
"gps;gps;dżi pi es",
"ham-on;hamulec włączony;hamulec włączony",
"hirate;hi rates;duża czułość drążków",
"htoff;head tracker off;śledzenie ruchów głowy aktywne",
"hton;head tracker on;śledzenie ruchów głowy nie aktywne",
"ioc;ioc;system inteligentnej orientacji Aj O Si aktywny",
"iocoff;ioc off;system inteligentnej orientacji Aj O Si wyłączony",
"klauto;klapy auto;klapy opuszczone automatycznie",
"klauts;klapy schowane auto;klapy schowane automatycznie",
"ligoff;lights off;oświetlenie wyłączone",
"ligon;lights on;oświetlenie włączone",
"lowbat;low battery;niski stan zasilania",
"lowbrx;low battery rx;niski stan zasilania odbiornika",
"lowbtx;low battery tx;niski stan zasilania nadajnika",
"lowrat;lowrates;mała czułość drążków",
"lnding;landing;tryb lądowania",
"manual;manual;tryb ręczny",
"mixon;mikser on;miksery włączone",
"mixoff;mikser off;miksery wyłączone",
"nrmmod;normal mode;tryb normalny",
"poziom;poziomowanie;poziomowanie",
"siglow;rf low;niski poziom sygnału",
"sigcrt;rf critical;krytyczny poziom sygnału",
"spdmod;speed mode;tryb dużej szybkości",
"splrup;spojler wysunięty;spojler wysunięty",
"splrdn;spojler schowany;spojler schowany",
"stab;stabil;stabilizacja",
"timres;timer reset;tajmer lotu zresetowany",
"thmmod;thermal mode;tryb termiczny",
"thrale;gaz otwarty;uwaga. gaz otwarty",
"tohigh;too high;zbyt wysoko",
"tolow;too low;zbyt nisko!",
"trnon;trainer on;trener włączony",
"trnoff;trainer off;trener wyłączony",
"vrion;vario on;wario włączone",
"vrioff;vario off;wario wyłączone",

Mam program Edgetx ale wcześniej używałem na opentx. Moim zdaniem jest przyjemny głos kobiecy jej powitanie ,,bezpiecznych lotów,, jest o wiele przyjemniejsze jak angielskie.

Ciekawostka edgetx opracował głosy europejskie nawet czeski jest. Niestety pl brakuje.

Link do strony

https://github.com/pfeerick/lang-firmwares/releases/tag/release

 

 

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

2 godziny temu, Józef 21 napisał:

Ciekawostka edgetx opracował głosy europejskie nawet czeski jest. Niestety pl brakuje.

"edgetx" nam niczego nie opracują. Jeśli ktoś z Pl nie zawspółpracuje z nimi i nie zrobi plików, to nie będzie Pl.

"Jeden minuta" to wg mnie problem z "tts_pl.cpp". Minuta użyłaby liczebników: pierwsza, druga, trzecia, ..... nie widzę aby to było przewidziane, raczej ta odmiana została pominięta i skorzystano z liczebników głównych. Ja tego nie rozwiążę.

"Podwoźe schowane" - to nie wiem o co chodzi. Brzmi dobrze, a do syntezatora Speaker jest podane "podwozie".

PS. Na EdgeTX komunikaty działają tak samo i te same, jak na OpenTX? Prawdopodobnie plik tts_pl.ccp jest identyczny w obu systemach.

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.