krzywy Opublikowano 24 Października 2020 Opublikowano 24 Października 2020 Nikt jeszcze tego nie dodał? 1
robert.pilot Opublikowano 24 Października 2020 Opublikowano 24 Października 2020 W dniu 24.10.2020 o 07:14, krzywy napisał: Nikt jeszcze tego nie dodał? Rozwiń Taniec Mistrzów ?
ahaweto Opublikowano 24 Października 2020 Opublikowano 24 Października 2020 ? Jak szybko komentator przyswoił "polszczyznę" ?
Konrad_P Opublikowano 24 Października 2020 Opublikowano 24 Października 2020 Adamie łacinę nie polszczyznę.
ahaweto Opublikowano 24 Października 2020 Opublikowano 24 Października 2020 Konradzie, tutaj bym się spierał i nie wiem czy do późnej nocy ( oczywiście na jakimś pikniku) dobrnęli byśmy do jakiegoś "consensusu" ? Wszak takie słowa nie budzą zgorszenia nawet w potocznej mowie. Ale konkurencja jest kapitalna, żałuje tylko że nigdy nie widziałem jej na własne oczy.
Marek_Spy Opublikowano 25 Października 2020 Opublikowano 25 Października 2020 Fakt konkurencja jest malownicza ,miny pilotów i ich ruchy ale możliwe że do języków obcych przenikną polskie słowa ok to będą właśnie te.Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka
grzegor Opublikowano 25 Października 2020 Opublikowano 25 Października 2020 Tam pan krzyczał później po niemiecku, że w niebezpieczny zakręt weszli, a nie żadne tam przekleństwa ?.
d9Jacek Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 ano właśnie ...czasami warto pomyśleć o następstwach?? 1
a74BACK Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 Z tym bardzo wielu ma problem ?
Andrzej B Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 W dniu 26.10.2020 o 13:10, d9Jacek napisał: ano właśnie ...czasami warto pomyśleć o następstwach?? Rozwiń A umiesz to przetłumaczyć?
latacz Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 dosłownie "ukochane działania mają następstwa"
Paweł Prauss Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 W dniu 26.10.2020 o 20:10, latacz napisał: dosłownie "ukochane działania mają następstwa" Rozwiń No chyba nie do końca Witku, gdyż: любые = każdy/każde любимый = ulubiony любимой = ukochany Reszta się zgadza :-))) 1
Marek_Spy Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 Języka się nie tłumaczy słowo w słowo ,masz przykład google translatora,moim zdaniem przetłumaczono prawidłowoWysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka
Paweł Prauss Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 W dniu 26.10.2020 o 21:19, Marek_Spy napisał: Języka się tłumaczy słowo w słowo ,masz przykład google translatora,moim zdaniem przetłumaczono prawidłowo Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Rozwiń Sorry Marku za bardzo nie rozumiem Twojej wypowiedzi, ale z drugiej strony tu nie liczy się Twoje zdanie tylko prawdziwe znaczenie tłumaczonego tekstu, które według mojej wiedzy potwierdzonej aktualną oceną bardzo dobrą na 3 roku studiów tegoż właśnie języka, jest następujące: "Każde działania mają następstwa". Tłumaczowi temu na g... daleko niestety do doskonałości.
Marek_Spy Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 Znowu nie rozumiesz ? To proste języka się nie tłumaczy słowo po słowie a pojęciami czy znaczeniami albo przekazem myśli. G.. tłumaczy słowo w słowo czy jaśniej się wyraziłem ? P.S. czyżbyś kończył studia w kierunku ?Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka
Paweł Prauss Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 W dniu 26.10.2020 o 21:19, Marek_Spy napisał: Języka się tłumaczy słowo w słowo ,masz przykład google translatora,moim zdaniem przetłumaczono prawidłowo Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Rozwiń W dniu 26.10.2020 o 21:39, Marek_Spy napisał: Znowu nie rozumiesz ? To proste języka się nie tłumaczy słowo po słowie a pojęciami czy znaczeniami albo przekazem myśli. G.. tłumaczy słowo w słowo czy jaśniej się wyraziłem ? P.S. czyżbyś kończył studia w kierunku ? Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Rozwiń Pobawmy się w test na spostrzegawczość :-))) Widzisz różnicę? Jeśli tak to powinieneś wiedzieć czego nie zrozumiałem, jeśli nie to chyba czas na wizytę u okulisty... A wracając do kierunku moich studiów to żadną tajemnicą jest, że studiuję obecnie w Szkole Głównej Służby Pożarniczej na Kierunku Inżynieria Bezpieczeństwa dla strażaków. W końcu nie samymi modelami człowiek żyje...
Marek_Spy Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 U okulisty raczej nie, niemniej to efekt pisania z urządzenia posiadającego pseudo inteligencję która czasem radośnie coś zmienia i pomimo sprawdzania tekstu przed wysłaniem tworzy takie kwiatki. Ale jestem zaskoczony że na podstawie treści wypowiedzi nie zauważyłeś sensu.Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka
latacz Opublikowano 26 Października 2020 Opublikowano 26 Października 2020 dobra powiedzmy, że wyrażenie zamiast "ukochane działania mają następstwa" można tłumaczyć miłe/beztroskie/nieprzemyślane/ulegające sobie działania maja następstwa. ogólnie, że bezmyślne folgowanie swoim chęciom rodzi przykre skutki. Taki ogólnie jest sens powiedzonka. i raczej jest to wypadkowa wszystkich tych wyrazów niż dosłownie któryś z nich. A jak go przetłumaczyć -nie ma dosłownego tłumaczenia. albo jest zlepek dosłownych słów nie oddający przesłania -albo jest dosłowne oddanie sensu jako wypadkowej całego zdania. Jednak przetłumaczone całe zdanie to nie jest prosta suma słów. A przynajmniej nie zawsze. tak jak polskie "niebieskie ptaki" to są angielskie "ubłocone skowronki" Przetłumacz dosłownie niebieskie ptaki to anglik nie zrozumie sensu. W drugą stronę przetłumacz na polski jako ubłocone skowronki -to polak sensu nie załapie... (beztroskie niepracujące nieodpowiedzialne i ogólnie elementy ludzkie o negatywnym zabarwieniu moralnym itp ) Też miałem rosyjski. Tylko, ze mnie nie uczono na studiach nauki o jeżyku i jego końcówkach a posługiwać się i rozumieć. Miałem Psorkę która wiele lat mieszkała na Syberii... Jako jedyna grupa z roku odpowiedzieliśmy, że chcemy się nauczyć korzystać z języka a nie iść planowo z programem. Oj dała nam "Arystokratka" wycisk... Nauczyła posługiwać się językiem rosyjskim i biegle choć czasem niezbyt poprawnie mówić. Po 30 latach jeszcze wspominam "Starą Arystokratkę" z szacunkiem i rozrzewnieniem. I podziwem.
d9Jacek Opublikowano 27 Października 2020 Opublikowano 27 Października 2020 (edytowane) W dniu 26.10.2020 o 19:25, Andrzej B napisał: A umiesz to przetłumaczyć? Rozwiń ja ??? oczywiście....mówisz, masz......" każde działanie ma swoje następstwa" czyli "każda akcja równa się reakcji" edit Paweł parę postów wyżej doskonale pokazał niuanse pomiędzy wyrazami i jakże rózne ich znaczenie.Język rosyjski ma wiele pułapek , napiszę fonetycznie bo nie wszyscy znają cyrylicę kawior( pol) to po rosyjsku ikra kawior( ros) to polsku dywan krawat'( pol) to rosyjsku łóżko krzesło (pol) to po rosyjsku stuł fotel ( po) to po rosyjsku kriesło portfel(pol) to po rosyjsku teczka ale clou wszystkiego to taka scena która miała miejsce w jednym z Lenigradzkich hoteli ( lata 70 te ).. recepcjonistka pyta gościa hotelowego "Kak wasza familia ? i tu pada odpowiedz "spasiba, wsie zdarowy " mina recepcjonistki bezcenna itd Edytowane 27 Października 2020 przez d9Jacek uzupełnienie wiadomości 2
Uszek Opublikowano 27 Października 2020 Opublikowano 27 Października 2020 Anglik w polskim hotelu dzwoni na recepcję z pokoju nr 22 i prosi o dwie herbaty: - Two tees to room two two. A recepcjonistka: - Trata tata
Rekomendowane odpowiedzi