krzywy Opublikowano 24 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 24 Października 2020 Nikt jeszcze tego nie dodał? 1 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
robert.pilot Opublikowano 24 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 24 Października 2020 10 minut temu, krzywy napisał: Nikt jeszcze tego nie dodał? Taniec Mistrzów ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ahaweto Opublikowano 24 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 24 Października 2020 ? Jak szybko komentator przyswoił "polszczyznę" ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Konrad_P Opublikowano 24 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 24 Października 2020 Adamie łacinę nie polszczyznę. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ahaweto Opublikowano 24 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 24 Października 2020 Konradzie, tutaj bym się spierał i nie wiem czy do późnej nocy ( oczywiście na jakimś pikniku) dobrnęli byśmy do jakiegoś "consensusu" ? Wszak takie słowa nie budzą zgorszenia nawet w potocznej mowie. Ale konkurencja jest kapitalna, żałuje tylko że nigdy nie widziałem jej na własne oczy. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marek_Spy Opublikowano 25 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 25 Października 2020 Fakt konkurencja jest malownicza ,miny pilotów i ich ruchy ale możliwe że do języków obcych przenikną polskie słowa ok to będą właśnie te.Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
grzegor Opublikowano 25 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 25 Października 2020 Tam pan krzyczał później po niemiecku, że w niebezpieczny zakręt weszli, a nie żadne tam przekleństwa ?. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
d9Jacek Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 ano właśnie ...czasami warto pomyśleć o następstwach?? 1 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
a74BACK Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 Z tym bardzo wielu ma problem ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Andrzej B Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 6 godzin temu, d9Jacek napisał: ano właśnie ...czasami warto pomyśleć o następstwach?? A umiesz to przetłumaczyć? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
latacz Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 dosłownie "ukochane działania mają następstwa" Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Paweł Prauss Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 Godzinę temu, latacz napisał: dosłownie "ukochane działania mają następstwa" No chyba nie do końca Witku, gdyż: любые = każdy/każde любимый = ulubiony любимой = ukochany Reszta się zgadza :-))) 1 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marek_Spy Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 Języka się nie tłumaczy słowo w słowo ,masz przykład google translatora,moim zdaniem przetłumaczono prawidłowoWysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Paweł Prauss Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 17 minut temu, Marek_Spy napisał: Języka się tłumaczy słowo w słowo ,masz przykład google translatora,moim zdaniem przetłumaczono prawidłowo Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Sorry Marku za bardzo nie rozumiem Twojej wypowiedzi, ale z drugiej strony tu nie liczy się Twoje zdanie tylko prawdziwe znaczenie tłumaczonego tekstu, które według mojej wiedzy potwierdzonej aktualną oceną bardzo dobrą na 3 roku studiów tegoż właśnie języka, jest następujące: "Każde działania mają następstwa". Tłumaczowi temu na g... daleko niestety do doskonałości. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marek_Spy Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 Znowu nie rozumiesz ? To proste języka się nie tłumaczy słowo po słowie a pojęciami czy znaczeniami albo przekazem myśli. G.. tłumaczy słowo w słowo czy jaśniej się wyraziłem ? P.S. czyżbyś kończył studia w kierunku ?Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Paweł Prauss Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 53 minuty temu, Marek_Spy napisał: Języka się tłumaczy słowo w słowo ,masz przykład google translatora,moim zdaniem przetłumaczono prawidłowo Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka 33 minuty temu, Marek_Spy napisał: Znowu nie rozumiesz ? To proste języka się nie tłumaczy słowo po słowie a pojęciami czy znaczeniami albo przekazem myśli. G.. tłumaczy słowo w słowo czy jaśniej się wyraziłem ? P.S. czyżbyś kończył studia w kierunku ? Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Pobawmy się w test na spostrzegawczość :-))) Widzisz różnicę? Jeśli tak to powinieneś wiedzieć czego nie zrozumiałem, jeśli nie to chyba czas na wizytę u okulisty... A wracając do kierunku moich studiów to żadną tajemnicą jest, że studiuję obecnie w Szkole Głównej Służby Pożarniczej na Kierunku Inżynieria Bezpieczeństwa dla strażaków. W końcu nie samymi modelami człowiek żyje... Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Marek_Spy Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 U okulisty raczej nie, niemniej to efekt pisania z urządzenia posiadającego pseudo inteligencję która czasem radośnie coś zmienia i pomimo sprawdzania tekstu przed wysłaniem tworzy takie kwiatki. Ale jestem zaskoczony że na podstawie treści wypowiedzi nie zauważyłeś sensu.Wysłane z mojego CPH2021 przy użyciu Tapatalka Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
latacz Opublikowano 26 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 26 Października 2020 dobra powiedzmy, że wyrażenie zamiast "ukochane działania mają następstwa" można tłumaczyć miłe/beztroskie/nieprzemyślane/ulegające sobie działania maja następstwa. ogólnie, że bezmyślne folgowanie swoim chęciom rodzi przykre skutki. Taki ogólnie jest sens powiedzonka. i raczej jest to wypadkowa wszystkich tych wyrazów niż dosłownie któryś z nich. A jak go przetłumaczyć -nie ma dosłownego tłumaczenia. albo jest zlepek dosłownych słów nie oddający przesłania -albo jest dosłowne oddanie sensu jako wypadkowej całego zdania. Jednak przetłumaczone całe zdanie to nie jest prosta suma słów. A przynajmniej nie zawsze. tak jak polskie "niebieskie ptaki" to są angielskie "ubłocone skowronki" Przetłumacz dosłownie niebieskie ptaki to anglik nie zrozumie sensu. W drugą stronę przetłumacz na polski jako ubłocone skowronki -to polak sensu nie załapie... (beztroskie niepracujące nieodpowiedzialne i ogólnie elementy ludzkie o negatywnym zabarwieniu moralnym itp ) Też miałem rosyjski. Tylko, ze mnie nie uczono na studiach nauki o jeżyku i jego końcówkach a posługiwać się i rozumieć. Miałem Psorkę która wiele lat mieszkała na Syberii... Jako jedyna grupa z roku odpowiedzieliśmy, że chcemy się nauczyć korzystać z języka a nie iść planowo z programem. Oj dała nam "Arystokratka" wycisk... Nauczyła posługiwać się językiem rosyjskim i biegle choć czasem niezbyt poprawnie mówić. Po 30 latach jeszcze wspominam "Starą Arystokratkę" z szacunkiem i rozrzewnieniem. I podziwem. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
d9Jacek Opublikowano 27 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2020 (edytowane) 12 godzin temu, Andrzej B napisał: A umiesz to przetłumaczyć? ja ??? oczywiście....mówisz, masz......" każde działanie ma swoje następstwa" czyli "każda akcja równa się reakcji" edit Paweł parę postów wyżej doskonale pokazał niuanse pomiędzy wyrazami i jakże rózne ich znaczenie.Język rosyjski ma wiele pułapek , napiszę fonetycznie bo nie wszyscy znają cyrylicę kawior( pol) to po rosyjsku ikra kawior( ros) to polsku dywan krawat'( pol) to rosyjsku łóżko krzesło (pol) to po rosyjsku stuł fotel ( po) to po rosyjsku kriesło portfel(pol) to po rosyjsku teczka ale clou wszystkiego to taka scena która miała miejsce w jednym z Lenigradzkich hoteli ( lata 70 te ).. recepcjonistka pyta gościa hotelowego "Kak wasza familia ? i tu pada odpowiedz "spasiba, wsie zdarowy " mina recepcjonistki bezcenna itd Edytowane 27 Października 2020 przez d9Jacek uzupełnienie wiadomości 2 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Uszek Opublikowano 27 Października 2020 Udostępnij Opublikowano 27 Października 2020 Anglik w polskim hotelu dzwoni na recepcję z pokoju nr 22 i prosi o dwie herbaty: - Two tees to room two two. A recepcjonistka: - Trata tata Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi